在职研究生英语考试“翻译复习法”的基本步骤
1.模拟考试
先用10分钟把这个文章读一下,再用8分钟左右的时间去做后面的题。就是完全在模拟考试啦。一定要自己独立做题。或许老师讲过这个文章,但是,没有关系,你自己真正动手做一遍才能算真正掌握。所以,用完全只有英语而没有汉语的文章来练习是很有必要的。
2.翻译突破
不管你上面做正确了多少,别着急去“对答案”。
现在的真正“翻译突破”才开始了。
从文章开始的第一句话起,你需要一个句子一个句子往下翻译。
(1)先通读这个句子一遍,看看理解这个句子的结构吗?
(2)如果结构大概理解了,再看看这个句子当中有生词吗?
(3)如果有生词,请先把这个单词抄写到一个专门的练习本上,再查阅大纲单词,并把它作为你所要记忆的一个生词来记住。因为这表明这个单词是大纲上应该掌握的词汇。如果这个词不在大纲里面,你可以专门用一个本子来记录下阅读真题里面的超纲词,这些词属于仅次于大纲单词的阅读词汇了。所以,你可以适当记忆一下。
(4)如果句子里面有词组,你更需要注意。
(5)光查看句子的结构和生词还是在“翻译突破”的初级阶段。你或许明白这个句子的意思了,但是,别以为你会翻译这个句子。千万别把“句子意思看懂了”和“会翻译这个句子了”等同起来。很多人就是错在这点上。
(6)请自己动手翻译这个句子。把你刚刚看到的这个英语句子的汉语意思写下来。“写汉字”,翻译这个句子,别看参考译文,看看你写的汉语是否读得通。
(7)如果感觉翻译出来的汉语译文正确了,再去比较一下参考译文。
(8)如果感觉自己写出来的汉语无法读懂,别气馁,很正常。要找原因。可能是某一个单词的“一词多义”造成的,或者是“长难句的理解”造成的。
(9)如果是单词中的“一词多义”造成的障碍,词典可以帮助我们。稍微记一下这个单词的意思。
(10)如果这个句子是长难句,你就更需要花大量的时间来“自己”理解,自己动手翻译成汉语了。
(11)因为英语和汉语是两种截然不同的语言,所以,语法结构和逻辑思维的习惯不太一样。所以我们需要分析句子的语法和逻辑结构。
(12)找到主干和修饰语,弄清,修饰语修饰的是谁,是什么修饰关系。
(13)最后,再根据英语的单词意思和分析到的逻辑关系,重新组合汉语译文。
完成了以上步骤,一个句子算是基本完成。然后继续翻译接下来的句子,直到把这一篇文章翻译完。
相关资讯:
在职研究生考试:http://zzy.china-b.com/
在职研究生考试成绩:http://zzy.china-b.com/
研究生考试时间:http://zzy.china-b.com/
研究生考试报名时间:http://zzy.china-b.com/
在职研究生考试科目: http://zzy.china-b.com/
考研究生的条件:http://zzy.china-b.com/
发布者:yucheng
来源:在职研究生网本页网址:http://zzy.china-b.com/zzyjsks/yingyukaoshi/22756.html声明:我方为第三方信息服务平台提供者,本文来自于网络,登载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其描述,文章内容仅供参考。如若我方内容涉嫌侵犯其合法权益,应该及时反馈,我方将会尽快移除被控侵权内容。