中国教育培训首选门户 【报名电话:010-51290949】

中华硕博网

您现在的位置:硕博网首页 > 在职硕士 > 硕士资讯
中华硕博网 WWW.CHINA-B.C0M   2009年02月13日    来源:中国教育在线
中华硕博网核心提示: 考研翻译从分值上来看,只占去了总分的10%。但是仔细分析翻译在考研英语题型设置中所起的作用,可以说翻译在考研英语中占据着十分重要的地位。为什么这样

考研翻译从分值上来看,只占去了总分的10%。但是仔细分析翻译在考研英语题型设置中所起的作用,可以说翻译在考研英语中占据着十分重要的地位。为什么这样说呢?

首先,翻译其实是从属于阅读理解的,因为翻译题目中的选择是从阅读理解中摘取的,而这些句子的选择通常是文中从句之类的长难句,通常也是理解大意的要害句子。所以,假如你平常翻译的功夫了得,那么阅读理解中的长难句对于你当然是小菜一碟。这样对于你理解整篇也是大有帮助。

其次,我们再来看翻译对我作文的帮助。翻译功夫做的好就意味着你很轻易就把握句子的结构。这样的技巧对于写作也是有很大的帮助。

所以,翻译,从这些方面来看,的确是获取考研英语高分的“核心竞争力”。那么,同学们怎样来把握这个“核心竞争力”呢?

从近些年的真题中,我们发现命题者有一个非常清楚的或者非常明显的趋势和导向,就是对于比较复杂的句子结构和的考察的比重加大。这个体现在各个部分的题型当中,尤其以英译汉部分最为明显。所以我们的建议就是,对于09年参加考试的同学们在备考的时候应该把更多的精力真正的放在扎扎实实提高对于长难句和段落逻辑结构的把握上,再加上一定的应试技巧和策略,才能在考研英语中取得高分。

在备考过程中同学们应该如何着手预备呢?

首先是单词的把握。要害词汇的意思若是没有译出来是一定不回得到高分的。考研的词汇考的是词汇的深度,而不是词汇的广度,也就是考查同学们能不能真正的把握和运用这个词汇,真正在上下文中理解这个词汇。所以建议同学们不是单纯的、简单的、机械的记住词的意思,而要真正的理解词汇在上下文中的具体用法。所以词汇的复习对于考研翻译,同时对阅读有着决定性的意义,大家预备的时候第一关首先要突破词汇关。其次,大家平时应该更多的从语法分析的角度入手,分清句子的主干和修饰成分以及它们成分之间的逻辑关系,更好的理解句子。这样对长难句的翻译是很有帮助的。

在翻译的时候有具体的方法可言,首先是大家都知道的翻译要遵从原文的意思,忠于原话。不能偏离了原文的大意,那就一份都得不到了。一般翻译的评分标准是踩点得分,也就是所谓的文中需要重点翻译出来的地方假如你翻译出来了自然分就到手了,反之则一分也得不到。

由于句子是存在于中的,有特定的语言环境。所以大家一定要先在通读原文的基础上了解的主题以及需要翻译的句子,译文应该符合原文所陈述的内容。

在分析句子的时候首先要弄清的是句子的主干和修饰成分,以及它们的逻辑关系,明确代词所指代的具体的词或短语的,同时还要注重是否存在省略等等语法现象,明确句子的整体意思及其在上下文中所处的地位。

接下来是用自己的话将句子的大意表述出来,需要注重的是语句一定要通顺,遵从一半说话的逻辑及平时写中文作文的要求,尽量做到通俗能懂就好。最后,假如时间答应的话就再次地检查一遍,做一些修改,使句子的意思更加饱满。

总之,翻译做得好对于阅读理解和作文,甚至取得高分是具有很大的帮助,所以,大家一定不可因为分值较小对其忽视。

(编辑:佚名)